<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. http://www.livejournal.com/bots/ -->
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:lj="http://www.livejournal.com">
  <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama</id>
  <title>hidarizama</title>
  <subtitle>hidarizama</subtitle>
  <author>
    <name>hidarizama</name>
  </author>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/"/>
  <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom"/>
  <updated>2007-10-12T12:24:56Z</updated>
  <lj:journal userid="4218699" username="hidarizama" type="personal"/>
  <link rel="service.feed" type="application/x.atom+xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom" title="hidarizama"/>
  <link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/"/>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:9452</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/9452.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=9452"/>
    <title>Yookoso! (welcome)</title>
    <published>2006-01-30T16:43:34Z</published>
    <updated>2006-01-30T16:43:34Z</updated>
    <content type="html">Konnichiwa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wanted to welcome any of the WPI Japanese students who have found my blog! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There will be more updates in the future. For now, feel free to friend me. Please don't be offended if I do not friend you back, I occasionally use this as a personal blog, and thus don't friend many people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For now, feel free to use this post as a thread for any Japanese questions that you might have.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:8969</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/8969.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=8969"/>
    <title>hidarizama @ 2005-06-30T07:06:00</title>
    <published>2005-06-30T11:07:48Z</published>
    <updated>2005-06-30T11:07:48Z</updated>
    <content type="html">Ohayou!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For some reason, as I get back into Japanese, I'm leaning more towards&lt;br /&gt;classroom conventions. While the hiragana for "suiyoobi" reads "su i yo u&lt;br /&gt;bi", it's pronounced "suiyoobi", not two "o"'s, but a two beat "o". Each&lt;br /&gt;syllable in japanese is one beat, beginners often find it helpful to tap&lt;br /&gt;their fingers against their thighs, discretely, to keep time, make sure&lt;br /&gt;their pacing is good. A long vowel is two beats, a double consonant&lt;br /&gt;(denoted by the kana for "tsu", but a.. subscript version, followed by a&lt;br /&gt;syllable beginning with a consonant) is a beat skipped, where nothing is&lt;br /&gt;pronounced. Beginners are also encouraged to keep their tone even, and&lt;br /&gt;flat; while Japanese is quite tonal, and a wealth of information can be&lt;br /&gt;conveyed from pitch and such, it takes a lot of familiarity with the&lt;br /&gt;language to put that to correct use.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"suiyoobi" means "wednesday"; I've been spurning the textbook convention&lt;br /&gt;of writing it that way and doing what native speakers of japanese do, when&lt;br /&gt;writing e-mails or aims, and writing it "suiyoubi". But as I mentioned&lt;br /&gt;above, the more I get back in the practice of using nihongo (japanese),&lt;br /&gt;the more I think in textbook terms. "Sui" means "water"; and "bi" means&lt;br /&gt;"day". "Bi" is also the same kanji that is used for the "ni" in "nihon",&lt;br /&gt;which is, of course, "Japan". :)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:8755</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/8755.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=8755"/>
    <title>dame desu ne...</title>
    <published>2005-06-25T02:49:37Z</published>
    <updated>2005-06-25T02:49:37Z</updated>
    <content type="html">頭が痛いので眠るために良くなって居たいと思います。&lt;br /&gt;atama ga itai no de, nemuru tame ni yoku natte itai to omoimasu.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:8624</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/8624.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=8624"/>
    <title>Vocabulary lesson 二  （ni, two) - Greetings part II</title>
    <published>2005-06-08T23:39:28Z</published>
    <updated>2005-06-08T23:39:28Z</updated>
    <content type="html">Used for Goodbye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goodbye - ちよなら。　(or ちようなら。)&lt;br /&gt;sayonara (or sayounara)&lt;br /&gt;-formal&lt;br /&gt;-used when you won't see someone for a long time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bye - じゃ、また　ね。&lt;br /&gt;jya, mata ne&lt;br /&gt;-already informal, but jya ne ( ) is even less formal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;later -　でわ　また。&lt;br /&gt;dewa mata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;goodbye for now -　また　ね。&lt;br /&gt;mata ne&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;byeーbye -バイバイ&lt;br /&gt;bai　bai&lt;br /&gt;-extremely informal</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:8442</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/8442.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=8442"/>
    <title>Lesson 三十二 (sanjuuni thirty-two) (女)</title>
    <published>2005-06-08T23:19:35Z</published>
    <updated>2005-06-08T23:19:35Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;女&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): woman, girl&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じょ　jo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;にょ　nyo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おんな　onna&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おみな　omina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;め　me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;女しょうふ jojoufu - heroine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;女人 jonin, nyonin - woman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;女女しい memeshii - effiminate, unmanly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;女　の　子 onna no ko - girl&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;女　omina - sweetheart, female, girl, woman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;子女 shijo - children (from last week, belated!)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:7851</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/7851.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=7851"/>
    <title>Long vowels.</title>
    <published>2005-06-01T01:22:48Z</published>
    <updated>2005-06-01T01:22:48Z</updated>
    <content type="html">A note on how I　do things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;long vowels. Most syllables in japanese are held for one beat, but sometimes a syllable is held for twice as long.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In katakana there will be the syllable (say ko), with a dash following afterward, to show that it's a long ko.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ex. coohii (coffee)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In hiragana, you'd see the vowel following, except in the case of "o" where you see a "u" following.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ex.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おばあちゃん obaa-chan (grandma)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいえ iie (no, which can also be pronouced ie)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しゅうまつ shuumatsu (weekend)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ええ ee (yes, less formal than hai)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きんようび　（金よう日） kinyoubi (friday)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Most of the time, in textbooks, you will see this extended vowel, in case of the double "o" sound, written as "oo", for example, kinyoobi. I use this method, which mirrors the syllables when translated, because I've seen native speakers use this format when typing in AIM.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See also &lt;a href="http://www.livejournal.com/users/jicklet/101047.html"&gt;kana&lt;/a&gt; lessons.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:7425</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/7425.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=7425"/>
    <title>Lesson 三十一 (sanjuuichi-one, thirty) (子)</title>
    <published>2005-06-01T01:05:14Z</published>
    <updated>2005-06-01T01:24:12Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;子&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): child&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;し　shi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;す　su&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こ　ko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご　go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;子ども　kodomo - child&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;子女 shijo - children (it's a new symbol, but I'll put it up tomorrow!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よう子 yousu - the state of things, appearance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;子ぶん kobun - apprentice</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:7385</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/7385.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=7385"/>
    <title>Lesson 三 十 (sanjuu, thirty) (人)</title>
    <published>2005-05-29T13:00:43Z</published>
    <updated>2005-05-29T13:00:43Z</updated>
    <lj:music>NIN vs. Ray Parker Jr - "The Ghost that Feeds"</lj:music>
    <content type="html">&lt;b&gt;人&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;にん　nin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じん　jin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひと　hito&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;びと　bito&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人げん　ningen - human being (not to be confused with carrot)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人じん ninjin - carrot&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人口　 jinkou - population&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人手 hitode - a worker, hand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人人 hitobito - men, people, everybody；　ninnin - each person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人ぞう　人げん jinzou ningen - robot&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人ぎょ ningyo - mermaid, merman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;びとー人 same-bito - (wereshark, from World of Darkness, White Wolf)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:7000</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/7000.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=7000"/>
    <title>Lesson 二十九 (nijuuku, nijuukyu, twenty-nine) (足)</title>
    <published>2005-05-28T13:12:02Z</published>
    <updated>2005-05-28T13:12:02Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;足&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): foot, leg, walk, suffice&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そく　soku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぞく　zoku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あし　ashi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;た　ta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;足あと ashiato (footprint)&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;足び tabi (japanese socks)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まん足 manzoku (satisfaction) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふ足 fusoku (insufficiency)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;足手もと ashitemoto (encumbrance)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:6661</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/6661.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=6661"/>
    <title>Vocabulary lesson 一 (ichi, one) - Greetings part I</title>
    <published>2005-05-27T21:17:57Z</published>
    <updated>2005-05-27T21:17:57Z</updated>
    <content type="html">Used for &lt;b&gt;Hello&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;good morning&lt;/b&gt; - おはよう　ございます &lt;br /&gt;                 &lt;b&gt;ohayou gozaimasu&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;- (informal おはよう)&lt;br /&gt;- used before 10am, or perhaps before noon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;good afternoon&lt;/b&gt; - こんにちわ&lt;br /&gt;                           &lt;b&gt;konnichiwa&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;-used late morning, and afternoon before 6pm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;good evening&lt;/b&gt; - こんばんわ&lt;br /&gt;                         &lt;b&gt;konbanwa&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;-used after 6pm and into the night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;good night&lt;/b&gt; - おやすみ なさい &lt;br /&gt;                   &lt;b&gt;oyasumi nasai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;- (informal おやすみ)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:6444</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/6444.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=6444"/>
    <title>Lesson 二十八 (nijuuhachi, twenty-eight) (手)</title>
    <published>2005-05-27T20:33:50Z</published>
    <updated>2005-05-28T13:02:55Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;手&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;て　te&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しゅ shu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手がみ tegami (letter)&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;あく手 akushu (handshake)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手くせ tekuse (kleptomania)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:6315</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/6315.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=6315"/>
    <title>Like a 不死鳥, rising from the ashes</title>
    <published>2005-05-27T20:33:17Z</published>
    <updated>2005-05-27T20:59:32Z</updated>
    <content type="html">It is high time I resurrected this journal; given the looming specter of employment as a translator, I can use the practice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You will need your browser enabled for japanese characters to read much of this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you want lessons on kanji, questions answered, and the occasional vocabulary or grammar lesson, feel free to read. Please do not be offended if I do not friend you in return, I occasionally use this journal for personal posts, and on a whim I decided that I would limit my friends list to 20.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I also &lt;b&gt;&lt;i&gt;finally&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; finished up the &lt;a href="http://www.livejournal.com/users/hidarizama/784.html"&gt;likes/dislikes&lt;/a&gt; lesson. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All past lessons can be found in my memories.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:3310</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/3310.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=3310"/>
    <title>hidarizama @ 2004-10-20T11:46:00</title>
    <published>2004-10-20T15:59:20Z</published>
    <updated>2004-10-20T15:59:20Z</updated>
    <content type="html">Question for all my japanese-leet tomodachi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to say something rose (using for an example &lt;br /&gt;上がる&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;agaru), &lt;br /&gt;it would be &lt;br /&gt;上がった (plain form)&lt;br /&gt;(agatte).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to say something had risen,&lt;br /&gt;would it be&lt;br /&gt;上がって　いった? (plain form again)&lt;br /&gt;(agatte itte)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I can't recall..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I'm thinking that since the て (te) form plus いる (iru) means to be in the process of doing something, that the te form plus the past form of iru means to have completed the act of doing something, ie. risen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;also..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a &lt;a href="http://www.livejournal.com/users/bonisagus/154725.html?view=273509#t273509"&gt;friend&lt;/a&gt; of mine said that "heagaru" means to rise (no idea of the kanji), but I don't recognize it nor can I find it in my 辞書 (jisho, aka dictionary.. yeah, I just realized that in the context of this type of dictionary, I should probably use 辞典 (jiten) instead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think this friend is trying to say "the phoenix risen" or the "phoenix has risen".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Any ideas on which of the many "to rise" verbs would be most appropriate for this?</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:2890</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/2890.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=2890"/>
    <title>Lesson 二十七 (nijuushichi, nijuunana, twenty-seven) (口)</title>
    <published>2004-10-17T14:50:59Z</published>
    <updated>2004-10-17T14:50:59Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;口&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): mouth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こう　kou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;く　ku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くち　kuchi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐち　guchi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いり口　iriguchi (entrance)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;口火　kuchibi (fuse, spark plug, cause of war, origin of a quarrel)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;口がい　する　kougai suru (to tell, to divulge)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;口どく　kudoku (to persuade, to entreat, to woo, to seduce)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:2785</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/2785.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=2785"/>
    <title>Lesson 二十六 (nijuuroku, twenty-six) (耳)</title>
    <published>2004-10-16T03:59:58Z</published>
    <updated>2004-10-16T03:59:58Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;耳&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): ear, edge&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じ ji&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みみ mimi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;耳目　jimoku (eye and ear; one's attention; informer)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;耳　mimi (ear)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:2530</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/2530.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=2530"/>
    <title>Lessons in Hiragana, part 2</title>
    <published>2004-10-16T02:03:26Z</published>
    <updated>2004-10-16T02:03:26Z</updated>
    <content type="html">some of the &lt;a href="http://www.livejournal.com/users/jicklet/103304.html"&gt;hiragana&lt;/a&gt; and katakana have voiced sounds, others have twisted sounds.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voiced sounds add &lt;b&gt;゛&lt;/b&gt; or &lt;b&gt;゜&lt;/b&gt;to change the consonant of a few syllables (the ka, sa, ta, and ha sets)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;か き く け こ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ka ki ku ke ko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;か゛き゛く゛け゛こ゛&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ga gi  gu ge  go&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;さ  し  す  せ そ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;sa shi su se so&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;さ゛し゛す゛せ゛そ゛&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;za ji  zu ze  zo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;た  ち   つ  て と&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ta chi tsu te to&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;た゛ち゛つ゛て゛と&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;da ji  zu  de do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;は  ひ ふ  へ ほ &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ha hi hu he ho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;は゛ ひ゛ふ゛ へ゛ほ゛&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ba  bi  bu  be  bo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;b&gt;は゜ひ゜ふ゜ へ゜ほ゜&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;pa  pi  pu  pe  po&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then we have the twisted sounds, which add a chisai (small) ゃ(ya), ゅ(yu), or ょ(yo) to the certain syllables (ki, gi, shi, ji, chi, ji, ni, hi, bi, pi, mi, and ri). Remember these are one syllable, not two. It's "Kyo-to", not "Ki-yo-to" (actually, I think it's Kyotou, but that's beside the point:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;き&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;きゃ きゅ きょ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;kya kyu  kyo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;き゛&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;gi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;き゛ゃ き゛ゅ き゛ょ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;gya  gyu   gyo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;さ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;sa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;さゃ さゅ  さょ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;sha  shi  sho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;さ゛&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ja&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;becomes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;さ゛ゃ さ゛ゅ  さ゛ょ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ja   ji   jo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and etc. with &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ち&lt;br /&gt;chi (becomes cha, chu, cho)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ち゛&lt;br /&gt;ji (becomes ji, ju, jo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;に&lt;br /&gt;ni (becomes nya, nyu, nyo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひ&lt;br /&gt;hi (becomes hya, hyu, hyo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひ゛&lt;br /&gt;bi (become bya, byu, byo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひ゜&lt;br /&gt;pi (becomes pya, pyu, pyo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;み&lt;br /&gt;mi (becomes mya, myu, myo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;り &lt;br /&gt;ri (become rya, ryu, ryo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A great resource for learning the hiragana is &lt;u&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0870407651/qid=1097892113/sr=8-2/ref=sr_8_xs_ap_i2_xgl14/002-2605448-3310467?v=glance&amp;amp;s=books&amp;amp;n=507846"&gt;Remembering the Hiragana&lt;/a&gt;&lt;/u&gt; by by James W. Heisig.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:2173</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/2173.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=2173"/>
    <title>Lesson 二十五 (nijuugo, twenty-five) (目)</title>
    <published>2004-10-15T15:51:17Z</published>
    <updated>2004-10-15T15:52:24Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;目&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): eye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;め me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もく moku&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;ま ma&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お目ぢとう　omeditou (congratulations) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目いしゃ　meisha (occultist)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目ろむ　mokuromu (to plan, scheme, or contemplate)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目ぶた　mabuta (eyelid)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:1944</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/1944.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=1944"/>
    <title>Lesson 二十四 (nijuuyon, nijuushi, twenty-four) (小)</title>
    <published>2004-10-14T12:52:10Z</published>
    <updated>2004-10-14T12:52:10Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;小&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): small, little, minor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しょう　shou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こ　ko&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お　o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちい（さい）　chii(sai)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;小しん　shoushin (cowadice)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;小まち　komachi (beauty, belle, queen) (from Ono Komachi, a famous beauty and poetess from the courtly era of Japan)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;小ばさん　obasan (aunt)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;小さい　chiisai (little)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:1597</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/1597.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=1597"/>
    <title>Lesson 二十三 (nijuusan, twenty-three) (中)</title>
    <published>2004-10-13T18:48:35Z</published>
    <updated>2004-10-13T18:48:35Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;中&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): middle, center, inside, within&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちぅう chuu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なか naka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中ごく chuugoku (China, "The middle country")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中 naka (middle)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:1391</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/1391.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=1391"/>
    <title>Lesson 二十二 (nijuuni, twenty-two) (大)</title>
    <published>2004-10-13T03:37:49Z</published>
    <updated>2004-10-13T03:37:49Z</updated>
    <content type="html">&lt;b&gt;大&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いみ (meaning): big, large, great, grand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounciation(s): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だい dai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たい tai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おう　oo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usage:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大とう、大ち daitou, tachi (longsword)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大きい ookii (big, large)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;apparently concussions are good for my japanese&lt;/i&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:1033</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/1033.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=1033"/>
    <title>Progress?</title>
    <published>2004-10-13T01:21:38Z</published>
    <updated>2004-10-13T01:21:38Z</updated>
    <content type="html">Updated memories in this and the original journal to show kanji in subject line.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:784</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/784.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=784"/>
    <title>Japanese lessons - Likes/Dislikes part 1.</title>
    <published>2004-09-17T16:39:38Z</published>
    <updated>2005-05-27T20:57:37Z</updated>
    <content type="html">Random lessons from things in other peoples L.J.'s&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Likes/Dislikes&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vocabulary -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;好き (suki) - like (i-adjective)&lt;br /&gt;すき&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嫌い (kirai) - dislike (na-adjective)&lt;br /&gt;きらい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大好き (daisuki) - favorite, strong like &lt;br /&gt;だいすき&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;daikirai - hate, strong dislike&lt;br /&gt;大嫌い&lt;br /&gt;だいきらい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kanji -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;好　su&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meaning: liking, love. also pronouced yo, kou, and kono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嫌　kira&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meaning: dislike, hate. also pronouced iya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大　dai &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meaning: big, large. also pronouced ooki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;examples: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(noun + particle + adjective + copula)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) I like ice cream.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイス　クレム　が　好き　です。&lt;br /&gt;aisu kuremu ga suki desu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) I don't like ice cream.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイス　クレム　が　嫌い です。&lt;br /&gt;aisu kuremu ga kirai desu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) Ice cream is my favorite!/I love ice cream!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイス　クレム　が　大好き　です　よ。&lt;br /&gt;aisu kuremu ga daisuki desu yo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4) I hate ice cream.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイス　クレム　が　大嫌い　です。&lt;br /&gt;aisu kuremu ga daikirai desu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5) Do you like ice cream?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイス　クレム　が　好き　です　か。&lt;br /&gt;aisu kuremu ga suki desu ka?</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:637</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/637.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=637"/>
    <title>hidarizama @ 2004-09-01T15:29:00</title>
    <published>2004-09-01T19:47:06Z</published>
    <updated>2004-09-01T19:47:06Z</updated>
    <content type="html">All of the previous Kanji and Kana lessons from &lt;span class='ljuser ljuser-name_jicklet' lj:user='jicklet' style='white-space: nowrap;'&gt;&lt;a href='http://jicklet.livejournal.com/profile'&gt;&lt;img src='http://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif' alt='[info]' width='17' height='17' style='vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href='http://jicklet.livejournal.com/'&gt;&lt;b&gt;jicklet&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;'s lj have been added to my memories. Future lessons given here will be added to my memories as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now that I'm settled, lessons should start again soon. Expect 5 lessons a week.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Immersion Game&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The immersion game will be a tabletop RPG game working towards the goal of a game played entirely in Japanese. (Don't feel intimidated, it will be a long time before we reach this point, if ever).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The days and times for this game have not yet been set. It will either be each week or every other week. It will run in Worcester, probably from my apartment near Chandler St.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The game will begin with a 1 hour Japanese language lesson. Once we've studied something, it will be included in the game, making this a fun way to learn and practice Japanese. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The game portion will be 3-5 hours. I will be running Kindred of the East, which is a White Wolf/World of Darkness game. The game will be set in modern day Japan, and will attempt to be culturally accurate. Characters will probably be required to be native Japanese. But I may make exceptions if I think you have a good concept. For those not familiar with Kindred of the East, your character is a normal person. Who has died and returned as one of the hungry dead in order to resolve some kharmic debt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After the game will be a cultural activity. Ikebana, calligraphy, cooking japanese cuisine, going out for sushi, watching a subtitled Japanese film (probably NOT anime), or the like. I will also be keeping an eye open for cool Japanese art exhibits, theatrical performances, or other rare cultural experiences in the Boston/NYC area, and arranging field trips. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am looking for 5 regular players. If you have already studied Japanese, you don't have to show up for the language class. If there is interest, I will take on additional players who don't need to show up at every session, but these will need to have studied some Japanese, or they'll be quickly lost.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The language class portion of the game will be open to people not in my game. But I will charge a fee of $5 per class to anyone who's not a player. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will also be posting summaries of the lessons from this class in this blog.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:hidarizama:475</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://hidarizama.livejournal.com/475.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://hidarizama.livejournal.com/data/atom/?itemid=475"/>
    <title>左様</title>
    <published>2004-08-17T23:40:24Z</published>
    <updated>2007-10-12T12:24:56Z</updated>
    <content type="html">左様&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひだりざま&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hidarizama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wicked way/left-hand path&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;these two kanji are the same as the さよ (sayo) in sayonara. Which is also pronouced sayounara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Kanji from previous lessons will be up, and lessons will resume, by next week.</content>
  </entry>
</feed>
